2年前、ミンが遊びに来た時に購入した2枚合わせ羽毛布団が、
非常に使い勝手が良いので、もう一枚購入しようとしていた布団売り場での出来事。
全く見ず知らずのオバさんが、ワシに話掛けて来て。
オバさん:もう大分暖かいから冬布団じゃ暑いよね~?
ワシ:そうですねぇ。
オバさん:でも、肌掛けでは寒いかなぁ。お客さんが来るのよ。
ワシ:それなら2枚合わせ羽毛布団が良いですよ。
これ、今私使っていて・・・。
オバさん:冬布団は有るのよ。
ワシ:いやいや、この布団は2枚に分かれるから、今時期なら2人で1枚づつ使えて
ちょっと高いけど便利ですよ。冬は2枚重ねて使えば十分暖かいし。
丁度、私もこれをもう一枚買う所です。
オバさん:あら、お客さん2人だから丁度良いわ、私もこれにするわ、有難う!
あなた店員さんみたいね。
というやり取りがありました。
別にニトリの廻し者では無いけど、全く見ず知らずのオバさんにワシのお勧め羽毛布団を
買ってもらい感謝までされるって、とっても気分が良かったので報告します。
Today, I got day off so I went to furniture
store Nitori for buying quilt for guest.
2 years ago, when Min stayed at my house, I
bought double feather quilt for him and it was quite useful so I wanted to buy
one more same quilt.
This is story when I was in front of quilt in Nitori,
stranger aunt started to talk to me.
Aunt: Nowadays getting warmer so winter
quilt is too hot, right?
Me: Yes, you right.
Aunt: But summer quilt is little cold or
not?
Guest will be coming to my house.
Me: Oh! If you are wavering what you should
buy, I would like to recommend you double feather quilt.
I’m
using this and….
Aunt: I already have enough winter quilts.
Me: No, No, you can separate this quilt so you
can use this for 2 people nowadays season, little expensive but this is very
useful.
And
in winter, you can lap the 2 pieces and use as one quilt and it is warm
enough.
You
know, I’m also buying this one more now.
Aunt: Really! My guest is 2 people so this
is good.
I also will buy this. Thank you!
You are like a shop staff.
We had this conversation.
I don’t get any benefit from Nitori but
absolutely stranger aunt bought my recommending feather quilt and she thanks me
a lot.
I got very good feeling and I think this is
little funny story so I want to tell you.
2 件のコメント:
You must be goood at sales area!!
if i'm not mistaken, your duty at woark is buying, right?
Now, you can be an expert in both selling and buying area!! (^ㅡ^)
And thanks again for offering nice quilt when i visited your house before! ^^
コメントを投稿